CARLOS GRUNGE SONGS (MIS CANCIONES FAVORITAS TRADUCIDAS)

.

lunes, 25 de mayo de 2009

Rocket Hanabi (Tujiko Noriko) traducción (japones-español)

Esta es la primera traducción que hay en internet de la canción de Rocket Hanabi de Tujiko Noriko. Y porque digo que es la primera?, pues simple, durante meses he buscado alguna traducción de las letras de esta artista japonesa en internet incluso en paginas de Japón para ver si encontraba algo pero en realidad ni rastro alguno.
No importando esto y convencido de que debía de obtenerlas me dedique a contactar personas de japón conocedoras del idioma español. Después de errar muchas veces encontré en Yuotube a la profesora Abe Junko de "fuente nipona"que imparte clases de japones por medio de Skype, por lo cual le escribí un correo electrónico para que me ayudara a traducir alguna canción por lo menos de Tujiko, a lo que accedió de manera muy amable. Esto fue hace varias semanas.
Hoy me lleve una grata sorpresa al descubrir en mi correo gmail la traducción de la profesora Abe, es la letra de "Rocket Hanabi" una de mis favoritas de Tujiko.
A continuación la traducción:
"Rocket Hanabi"
*
*
Una bomba ha caído cuando yo estaba acostada en la cama viendo la televisión.
"Dokan! Bokan! Bikon! Bokon!" brilla deslumbrante. Me falta una de las nalgas.
Pero allí dentro me enciendo como una bomba al llenarse enteramente.
Subo al cielo como bailando.

El herbazal se extiende bajo los ojos moviéndose al viento, color verde, verde.
El césped se agita al viento.

Recordando la reunión de toda la gente en el campo en el pasado remoto.
Al subir a la encima de la escalera me agitan la mano dulcemente en el cielito.

Soy un cohete proyectil. Te muestro los fuegos artificiales. Por ahora aunque se me
caen las lágrimas. Soy cohete proyectil. Te muestro aunque contengo las lágrimas.
*
*
*
traducción: Profesora. Abe Junko.... de Saitama, Japón
*
*
*
por cierto muy recomendables sus videos de clases de japones he aprendido alguna que otra palabrita...
tambien esta muy graciosos... etc..
*
*
carlos grunge

1 comentario:

Gabi dijo...

Wow y gracias a tí por compartir la traducción. Yo igual he estado buscando traducciones de "la Tujikona" (como acostumbro decirle jiji) sin éxito.
Tengo entendido que en algunos cds si vienen traducciones en inglés pero no tengo los recursos para comprarlos.

Saludos!